10.08
Когда я знакомлюсь в Китае с новыми людьми, я в основном всегда говорю не на китайском языке, а на английском языке. По-английски я, очевидно, говорю с каким-то произношением, но с каким именно, непонятно, потому что за долгие годы, до сих пор никто правильно не угадал, откуда я родом. Чаще всего думают, что я из Америки, или, в крайнем случае, из Канады, провинция Квебек. Иногда совсем затрудняются определить мою национальную и государственную принадлежность. Сегодня я рассажу про все свои языки и как что получилось.
Моим родным языком является русский, потому что родилась и выросла я до 1 метра 80 сантиметров в России. Так сложилось, что я уже долгое время на русском языке говорю очень редко. Живу и работаю я в Китае, на работе я говорю только на английском языке, с друзьями общаюсь на английском языке, пишу я тоже чаще всего по-английски. В магазинах, барах, ресторанах чаще всего приходится говорить на китайском языке, потому что в Китае, несмотря на то, что изучение английского языка – это огромный и очень прибыльный бизнес в Китае, на английском языке говорит мало кто. В Шанхае, за все время, что я здесь живу, мне попалось только 3 китайца-таксиста, которые смогли на английском языке спросить, куда мне надобно ехать. Но вот понять мой ответ, 2 их них уже не смогли. В магазинах на английском языке не говорят в 99% случаев, что, кстати, очень напоминает мне Россию.
В китайских ресторанах, ориентированных на иностранцев, всегда есть хоть кто-то, говорящий и понимающий по-английски, в некоторых ресторанах очень даже неплохо понимающий, но все такие бары и рестораны в Китае отличаются очень высокими ценами.
В общем-то, в Шанхае и вообще в Китае можно прожить очень хорошо, не говоря на китайском языке вообще, о чем я упоминала в своей статье Жизнь иммигранта в Китае.
У меня много знакомых со стажем жизни в Китае по 5-7 лет, которые китайский язык не учат принципиально. Многие женаты на китаянках. Самый забавный, пожалуй, с лингвистической точки зрения случай это один товарищ из Шотландии и его китайская герл-френд. Живут они вместе 3 года. Ни шотландец, ни китайская герл-френд не говорят на языках друг друга. Но у них есть своя система знаков и сигналов, а также интересных языковых конструкций, состоящих из переплетения китайских и английских мотивов. Например, он ее спрашивает: «Lynn (это ее так зовут) 12 time ma?» time – понятно, что время на английском языке, а вот ma – это китайская вопросительная частица. То есть этим лингвистическим шедевром шотландец спросил свою возлюбленную, придет ли она сюда /туда/куда-то еще в 12 часов. Здорово, правда?
Так что учить китайский язык для жизни в Китае не обязательно. Многим иностранцам и так хорошо. Но все-таки, желательно выучить на китайском языке обиходные фразы, цифры и пиньин. Это поможет прожить дешевле и иногда веселее. Китайские иероглифы – это все-таки очень на любителя, и я знаю мало иностранцев, действительно серьезно иероглифами увлекающихся и способных читать и писать китайские иероглифы. Но довольно много иностранцев могут довольно сносно на китайском языке изъясняться и читать пиньин.
Где же изучать китайский язык? Я считаю, что любой язык лучше всего изучать в стране, в которой на нем говорят, если есть такая возможность. Будет быстрее и эффективнее. В Китае преподаванием китайского языка не занимается только очень ленивый китаец. Бизнесмены, студенты, домохозяйки, и другие самые разнообразные категории китайских граждан будут рады позаниматься с вами китайским языком. Может быть, в обмен на ваш английский.
Я очень долго и тщательно изучала рынок предлагаемых услуг по изучению китайского языка в Шанхае, побывала в куче школ, поговорила с очень большим количеством преподавателей китайского языка, и занималась с 4 частными репетиторами-китайцами.
Хорошая школа, которую я могу порекомендовать, и в которой в итоге проучилась год, называется Mandarin House. Мне у них понравились учебники, преподаватели, и то, как они выполняют, что обещали. Неплохие учебники китайского языка выпускает Sinolingua. Одним из купленных самоучителей у Sinolongua я, в принципе, была довольна, у программы понятный интерфейс и есть довольно полезный и толково составленный словарь.
На первых порах все равно нужен учитель-китаец. Большим недостатком многих китайских учебников китайского языка является то, что чуть ли не с первых страниц грамматика объясняется китайскими иероглифами, хотя можно найти и учебники с объяснениями на английском языке, если поискать.
Изучение китайского языка – занятие забавное и не такое страшное, как кажется на первый взгляд. Выучив несколько китайских фраз, вы можете потом поражать своих друзей. Я китайский язык учу, чтобы было удобнее в Китае жить. Когда я ездила в другие города Китая поменьше, чем Шанхай, было очень удобно. В северных провинциях Китая говорят на более близких к стандартному китайскому языку диалектах, поэтому понимать тамошних жителей гораздо проще, чем на юге Китая.
Несмотря на то, что изучение языков всегда было моим хобби, а потом стало и профессией, учить китайский язык я не очень люблю, хотя нахожу это занятие очень полезным во всех отношениях. Мой любимый язык, из тех, которые я учила, итальянский, хотя я его знаю хуже всех, можно сказать вообще не знаю, а могу только медленно читать простые тексты со словарем. Итальянский язык я учила сама, потому что, уже лет 12 дружу с итальянской семьей, и хотелось понять их культуру и немного объясниться с мамой семейства, так как она по-английски не говорит. Когда я работала переводчиком в одной фирме в Москве, все мои переводы в основном были с английского, но были и итальянские клиенты, поэтому иногда приходилось переводить переписку для русских начальников с итальянского языка, но очень очень простую. В резюме я про знание итальянского вообще не упоминаю, чтобы не позориться.
Моим вторым иностранным языком был французский. Начинала я его учить с репетитором, когда мне было лет 13. Подход к преподаванию у моего репетитора был именно такой, какой мне был на тот момент нужен. Она учила меня говорить и понимать, мы смотрели много смешных фильмов на французском, разговаривали немного читали про французский сыр, замки и пели песни на французском.
Когда я поехала в Англию, понимать французскую речь моих одногруппников – французов мне было гораздо легче, чем всех англичан вокруг, хотя к тому моменту мой опыт изучения английского был в разы длиннее, чем опыт изучения французского языка. Но моя французская грамматика всегда была ужасна. Пишу на французском языке я с трудом.
Продолжила изучать французский язык я в университете, когда поступила на факультет лингвистики и выбрала второй иностранный язык. Первые 2 года я вообще ничего не делала, потому что наболтать пересказ или тему могла и так. Страшное началось потом, когда мы стали пристально изучать французскую грамматику и писать ужасные тесты. Я очень старалась. Из университетских лет я вынесла относительно хорошие знания французской грамматики, и умение читать без затруднений французские журналы про косметику и книжки про любовь.
Вообще, я люблю детективы, но, сами понимаете, какие же детективы на французском языке. На французском – только любовь. Сейчас, так как я живу в Китае, по-французски я говорю только со своим парикмахером, раз в 2 месяца, да и то, во избежание недоразумений, предпочитаю говорить по-английски даже с моей мадам из Бретани.
В университете же я учила латынь. Это был обязательный для лингвистов предмет, мы его изучали 2 года и в конце 2 курса сдавали экзамен, куда входи культура разных стран, основой языков которых стала в последствие латынь, а также чтение и перевод латинских текстов. Латынь мне показалось полезной штукой, потому что на базе ее грамматики изучать грамматику французского и итальянского гораздо проще. Особенно, конечно, итальянского языка.
Моим первым иностранным языком и теперь уже, наверное, вторым родным, был английский. Сейчас, когда на английском я говорю и думаю большую часть времени в Китае, а некоторые вещи и понятия я вообще могу описать только на английском языке, мне сложно представить, что этот язык я когда-то начинала учить, как иностранный, и моим первым словом на английском было слово yellow. По крайней мере, так я помню.
Учить английский я начала, когда мне было 7 лет – не самый ранний возраст, но по тем временам все равно adventurous. В моем маленьком городке сумасшедших учить английский язык с репетитором тогда почти не было. Я была одна такая на всю школу. На меня и мою маму, которая все это дело и затеяла, смотрели, как на больных, а когда я из-за английского пропускала какие-то школьные мероприятия, говорили, что добром это не кончится, и лучше бы я делом занималась. Но моя любовь к английскому языку была непоколебима. Я вообще человек верный. Если уж что люблю, то очень надолго. Я, наверное, проводила много часов за занятиями английским, мама сейчас так говорит, но я не помню. Мне нравилось, поэтому мне не казалось это сложным и долгим.
Когда в школе у нас начались иностранные языки, я сначала выбрала немецкий язык, мне казалось, что английский я и так вроде учу, там почему не начать еще что-нибудь. Сейчас бы я так и сделала, но на тот момент я была маленькая, и не все сама решала. Так как ребенком я была дохленьким, часто болела и много пропускала в школе, меня решили перевести в группу английского, потому что там было все равно, сколько я пропущу, мой английский уже был давно за пределами школьной программы.
Так я не познала немецкого языка. Что печально. Когда мне было 14 лет, я поехала в Англию. Сначала в Оксфорд, потом в Торки, возле Эксетера. Это была моя первая и на долгие годы единственная заграница, там у меня наступил взрыв мозга и переворот сознания. Я увидела йогурт, зеленые чистые улицы красивую обувь в магазинах, лежащую там просто так. В Англии я поняла, что английскому языку меня учили очень хорошо, но как-то не совсем так, потому что распределительный тест я прошла на уровень advanced, а говорить не могла совсем. Боялась, наверное, не знаю. Был какой-то барьер. И понимать мне было сначала тяжело.
Все это быстро прошло и стало хорошо. Но английский язык до сих пор остается моей гордость. Я вложила в этот язык большую часть своей жизни. Это язык, на котором я пишу личные дневники. Это язык доброй части моих друзей. Но, тем не менее, моим первым языком остается русский язык. Может быть, потому что я родилась и выросла такой большой там, очень далеко от Китая, где совсем не говорят на китайском языке и не хотят его изучать.
Здорово! Вот не зря же говорят: сколько языков знаешь – столько раз ты человек.
У меня тоже был языковой барьер.
Я уже прожила в Америке почти год, а ходила как собачка – всё понимала,но сказать не могла. Пока дверь не захлопнулась и нужно было идти в контору за другим ключом. Обстоятельства вынудили меня заговорить, после этого случая меня невозможно было остановить, мне было всё равно, правильно ли я говорю, лишь бы что-нибудь сказать.
Был один знакомый американец, который когда-то учил русский. Он не упускал возможности поговорить со мной – вспомнить русский. После случая с ключом он утратил во мне собеседницу, так ка на все его, с трудом построенные фразы, я отвечала на английском. Мне было страшно неудобно, но я ничего не могла с собой поделать.К сожалению приехав домой я утратила эти разговорные навыки о чём очень сейчас жалею.
Ой, извини что так много написала о себе, да о себе.
Спасибо за статью.
Пожалуйста! Да, заговорить по-английски мне тоже было сложно. Я думаю, это зависит от системы, по которой учился. И да, чаще всего обстоятельства вынуждают. Мне вот волей – неволей пришлось научиться понимать шанхайское произношение моей прислуги, нужно же знать что она хочет сказать.
А русский язык не забывается? Я забываю как правильно писать некоторые русские слова. Ломаю голову, как написать, в словарь лезть неохота. Напишу, а через час вижу, что неправильно написал по-русски. А исправить уже не могу.
Забывается. Это одна из причин появления этого блога. По -русски я говорю только когда родным в Россию звоню. и так и слышу, как я строю предложения на английский манер, хотя всегда смеялась над иммигрантами, которые говорят “я взяла несколько картинок”, мне казалось, они выпендриваются, типа русский забыли, посмотрите, какие мы крутые. Теперь я понимаю, что, любой язык ржавеет, если им не пользоваться, даже родной. Пунктуация – это вообще, я так отвыкла писать с запятыми, обленилась, что прямо мучаюсь теперь. Я помню все правила, где запятые надо ставить, но ленюсь.
О, вспомнила, я еще все время пишу пасспорт с 2 “с”, и если мне система подчеркивает, что неправильно, долго понять не могу, что такое. Иммиграция вляет и на моих коллег , для которых английский является родным. Один рассказывал, что когда едет домой, его спрашивают незнакомые люди, где он так хорошо выучил английский. То есть звучит он уже не совсем как носитель языка. Потому что здесь привыкаешь говорить на английском, адаптированном для понимания студентами и людьми вообще вокруг. Говоришь очень правильно, четко, медленно, с хорошей артикуляцией. Работа учителя вообще накладывает неизгладимый отпечаток на личность, если долго работать
О, я пишу комманда, оффис, ресессия.
Мне очень понравился шотландский товарищ с китайской герл-френд. Их незнание языков друг-друга несомнено добавляет пикантность и особую остроту ощущений в их близкие отношения, когда им никто не мешает, и на улице темно.
Да, на их улице, видимо, всегда темно. Ну не разговаривать же он ее завел, в самом деле. А, главное, когда на улице свитает, она сидит в углу и молчит, не доматывается, кукушку не долбит, ничего не просит. По-моему, мечта любого мужчины. А поговорить о жизни и вечном, я думаю, он и так находит с кем. Мы с ним и с его коллегами иногда по-долгу сидим, разговарием